ماه گذشته خبری در رسانه های بین المللی (بین المللی شاید واژه درستی نباشد بهتر است بگویم انگلیسی زبان) درج شد (+) مبنی بر اینکه "اگوست ویلسن" "August Wilson" (نمایشنامه نویس آمریکایی) به بیماری سرطان مبتلا شده و بیش از پنج ماه زنده نخواهد ماند . همچنین پس از آن اعلام شد که سالن تئاتر ویرجینای برادوی به نام اگوست ویلسن تغییر نام خواهد یافت.(+) من این خبر را ترجمه کردم و دادم برای انتشار (+). خبرگزاری ایلنا نیز خبر را به طور مختصر (و البته بدون نقص) منعکس کرد (+). به همین مناسبت ایران تئاتر گفت گویی از خبرنگار آسوشیتد پرس را ترجمه کرد(+) و تیتر زد " با آگوست ویلسن نمایشنامه نویس مشهور آمریكایى به بهانه درگذشتش" ! من مانده بودم که شاید اشتباه از من بوده و ویلسن واقآ مرده است. پس از آن متن این گفت و گو در رزنامه شرق نیز چاپ شد (+) ، با همان تیتر. و من هرچه به منابع و خبرگزاری هایی همچون وب سایت برادوی ، رجوع کردم ، خبری مبنی بر مرگ ویلسن نیافتم ! اما دو روز پیش ویلسن (رسمآ !) درگذشت (+). خواستم بگویم ای کاش کمی بیشتر به محتوای مطالبمان دقت می کردیم. "آگوست ویلسن" در ایران چندان شناخته شده نیست و تا جایی که من می دانم اثری از او ترجمه نشده است ( اگر شده لطفآ من را هم خبر کنید) ، اما این که کسی متوجه موضوع نمی شود نباید باعث شود تیتر بزنیم فلانی مرد ! هرچند خبرنگار سایت ایران تئاتر به حتم در ترجمه دچار اشتباه شده است ، و روزنامه شرق را نیز به اشتباه انداخته ، اما فکر نمی کنم این گونه اشتباهات برای حرفه ای ترین سایت ها و روزنامه های سرزمینی به نام ایران مناسب باشد. خود تبلیغی : خبر درگذشت شاعر خیال پرداز آمریکایی را می توانید اینجا بخوانید (فارسی ِ فارسی ِ فارسی).(+) Labels: تئاتر |